Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.ldufk.edu.ua/handle/34606048/24437
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorPomirko, Roman-
dc.contributor.authorKoval, Rostyslav-
dc.contributor.authorRomanchuk, Olha-
dc.contributor.authorDanylevych, Myroslava-
dc.contributor.authorCherkhava, Olesya-
dc.contributor.authorПомірко, Роман-
dc.contributor.authorКоваль, Ростислав-
dc.contributor.authorРоманчук, Ольга-
dc.contributor.authorДанилевич, Мирослава-
dc.contributor.authorЧерхава, Олеся-
dc.date.accessioned2020-02-17T09:29:38Z-
dc.date.available2020-02-17T09:29:38Z-
dc.date.issued2020-
dc.identifier.citationNeologisms of physical and rehabilitation medicine terminology in French = Les neologismes en français de la medecine physique et de readaptation / Roman Pomirko, Rostyslav Koval, Olha Romanchuk, Myroslava Danylevych, Olesya Cherkhava // XLinguae. - 2020. - Vol. 13, is 1. - P. 37-49. (Scopus)uk_UA
dc.identifier.urihttp://repository.ldufk.edu.ua/handle/34606048/24437-
dc.descriptionL'article est consacré à l'analyse des particularités lexicaux et structurelles des néologismes en français de la médecine physique et de réadaptation. Les technologies de communication (les smartphones, les phablets, les tablettes tactiles et les montres connectées), le développement des réseaux sociaux, l’élaboration des applications mobiles, la réalité virtuelle, les simulateurs pour la réadaptation et la rééducation fonctionnelle des personnes handicapées influencent directement sur la formation de nouveaux termes. Le formant “télé-” est l’un des moyens les plus productifs pour créer des néologismes. Le suffixe anglais “-ing” est utilisé pour former des termes faisant référence à un processus. Les emprunts anglais dénomment les technologies sophistiquées.uk_UA
dc.description.abstractThe article is devoted to the lexical and structural analysis of neologisms in physical and rehabilitation medicine terminology in French. It is necessary to stress that communicative technologies (smartphones, phablets, tablets, and smart watches), social networks, on line voice and video calls app, virtual reality, different simulators for rehabilitation and functional recovery of handicapped people have direct impact upon new terms formation. It has been determined that the component “tele-” is widely used to form neologisms in French. The English suffix -ing is often used to form terms denoting a process. English borrowings are also widely used to denote modern technologies in this sphere.uk_UA
dc.language.isoukuk_UA
dc.subjectneologismuk_UA
dc.subjectterminologyuk_UA
dc.subjectanalysiuk_UA
dc.subjectphysical and rehabilitation medicineuk_UA
dc.subjectFrenchuk_UA
dc.subjectnéologismeuk_UA
dc.subjectterminologieuk_UA
dc.subjectmédecine physique et de réadaptationuk_UA
dc.titleNeologisms of physical and rehabilitation medicine terminology in Frenchuk_UA
dc.title.alternativeLes neologismes en français de la medecine physique et de readaptationuk_UA
dc.typeArticleuk_UA
Appears in Collections:Наукові праці професорсько-викладацького складу ЛДУФК в базах даних Scopus, WoS, Tomson Reuters

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Данилевич_XLinguae1_2020_3.pdf415.26 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.